BBC记者无奈地摊摊手,美国《金融时报》报跟上提问,这类刊物的角度就不那么“艺术”和一团和气了。

        “路,开幕式中的高铁、航天等元素被外媒解读为中国制造的全球广告。这是否意味着您将艺术舞台变成了国家经济的谈判桌?”

        路老板正色道:“正如欧洲三大的艺术性是一方面,商业性是另一方面,意大利歌剧唱响《图兰朵》的时候,世人记住的不仅是普契尼,还有威尼斯的水巷。我们展示的不是广告,而是一个文明古国在现代化进程中的自信足迹。”

        似乎是被《金融时报》的记者带动,更多的刁钻问题如期而至。

        即便这其中不乏对这场晚会极度认同的记者,但工作归工作嘛。。。

        日苯《朝日新闻》:“路桑,凤凰涅槃的意象被解读为东大从殖民创伤到复兴的隐喻。但当前东大在非洲、拉美的经济扩张正引发‘新殖民主义’争议,这种表演是否在暗示东方文明的霸权更替?”

        路宽耐心地听完翻译,想也不想地回应:“这位记者先生,我先纠正一个概念错误。”

        “凤凰涅槃源自《山海经》,比贵国最早的文字记载还要早几千年。这个意象承载的是中华民族对生命循环的哲思,与殖民史毫无关联。”

        “如果按照你的观点,1964年东京奥运会开幕式上的富士山投影,是否在暗示军国主义复活?1988年汉城奥运会上的和平鸽,是否在掩盖光州事件的伤痕?”

        小日子记者面色不虞,身边的两个韩国记者在心里破口大骂。

        阿西吧!你喷鬼子就好了,干嘛还带上我们大韩冥国?

        内容未完,下一页继续阅读