但他如果讲的是中文,说不准就有记者翻译作“Phoenix''sRevenge”,给读者传递东大复仇的概念,再把什么“浴火重生”翻译为“暴力净化”,不一而足。

        这在上一世不是没有先例,就有《明镜周刊》把LED画卷技术翻译成“具备监控功能的大屏”。

        只可惜路老板的英文熟稔无比,他们根本没有歪曲翻译的空间。

        北平奥运会的女新闻官见话题有些越扯越远,及时做了提醒,加上现场的西方记者实在没有漏洞可钻,也暂时放弃。

        错过这一场再说,可以去采访其他导演组成员嘛!

        就譬如他身边这个面色严肃、脸上沟壑纵横的张一谋,难道就甘愿把荣光让给身边的小年轻吗?

        新闻的真实性在于发掘!

        后续的问题就正常了许多,特别是压轴出场的国内媒体,几乎都是助攻型发问。

        《光报》记者提问:“路导,我们知道暑期热映的《钢铁侠》也是你投资的影视作品,故事内核是西方式的个人英雄主义。”

        “而今天最后的点火仪式,呈现出来的是一种自我牺牲的集体主义观念,你如何看待中西方不同的英雄主义的区别?”

        内容未完,下一页继续阅读